|
发表于 2009-12-11 03:13:40
|
显示全部楼层
Post by zhllg;2054616
我看了,原文确实带个Inc.
不过为了消除歧义,我建议还是叫基金会吧
我马上看看这篇翻译,然后把draft标记去掉
这是一个很有意思的话题哦,这里还涉及到相关英文的翻译。 inc. 或者 corp. 都被认为可以翻成公司,但是,在英文语境下无论是 inc. 还是 corp. 其实是相当模糊的。要知道 Nonprofit corporation 其实就等于 Non-profit organization ……
中华民国的《公司法》确实是开宗明义的说公司是以营利为目的的机构,但《中华人民共和国公司法》,好似没有这一条……该法只指明 PRC 境内的公司债务责任分担形式有股份有限公司与有限责任公司两种,重点在于债务责任的有限承担…… corp. ltd. co. ltd. 这两种又正好都存在……公司法第五条专门讨论了公司的社会责任。这个问题复杂了……实际中的操作,又真有在公司章程中声明不以营利为目的的公司存在…… |
|